Metaverse翻译成”云宇宙“准确么?

Metaverse翻译成”云宇宙“准确么?

据查元宇宙来自 Metaverse 一词。Metaverse 并非源自脸谱创世人扎克伯格,metaverse始见于尼尔·斯蒂芬森1992年的科幻小说《雪崩》,这是一个与现实世界平行并有紧密联系的虚拟世界,现实中彼此隔绝的人们通过各自的avatar(化身)登录其中互动。

英语metaverse由meta-与verse合成,后者是universe(宇宙)之省,前者含义众多——综观各大权威辞书,大致有①change或alteration,②after或behind,③between,④going beyond或higher等含义。构成专业术语时,meta-也有着不同的译法:①如生物学中的metabolism(代谢)、metachromasia(异染性),动物学中的metamorphosis(变态)、metazoa(后生动物),病理学中的metaplasia(化生)、metastasis(转移),地质学中的metagenesis(变生作用)、metamorphism(变质作用);②如组织和胚胎学中的metamyelocyte(晚幼粒细胞)、metanephros(后肾),解剖学中的metacarpus(掌,carpus是腕)、metatarsus(跖,tarsus是踝);③如生物学中的metaphase([细胞分裂]中期),动物学中的metacestode(中绦期),物理学中的metacenter(定倾中心),化学中的meta position(间位);④如哲学中的metaphysics(形而上学),煤炭工业中的meta-anthracite(高阶无烟煤),天文学中的metagalaxy(总星系),数学中的metamathematics(元数学),语言学中的metalanguage(元语言),信息处理中的metadata(元数据)。

1999年电影《黑客帝国》中的“母体”较好地展现了这一概念,不过影片中的“母体”是机器人用来控制人类的虚拟世界(这在过去、现在以及相当长时间的将来,对我们都有着警示意义)。2018年电影《头号玩家》中的“绿洲”是较为典型的metaverse,更接近如今热炒的概念。2009年电影《阿凡达》则对“化身”(即片名avatar)做了较多的诠释,只是主人公的化身不是投射到虚拟世界而是现实世界的另一处。同年,《雪崩》汉译本出版,译者郭泽将metaverse译作“超元域”。“元”可能是“次元”(“维度”的日语形式)之省,metaverse即超越维度的领域;“元”也可能取“开始”“第一”之意,metaverse即我们所在第一宇宙之后的宇宙。

Metaverse翻译成”云宇宙“准确么?

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

滚动到顶部